Rhagolwg
Roeddwn yn bennaeth yr Uned Technolegau Iaith yng Nghanolfan Bedwyr, Prifysgol Bangor rhwng 2001-2023, gyda chadair bersonol yno. Roeddwn yn arwain tîm cymysg o ieithwyr a datblygwyr meddalwedd yn rhannu’r weledigaeth o adfywio ieithoedd bach fel y Gymraeg drwy ddatblygu technolegau iaith ar eu cyfer. Cyn hynny roeddwn i’n Brif Olygydd y Ganolfan Safoni Termau yn Ysgol Addysg y Brifysgol, canolfan a ymgorfforwyd yn yr Uned Technolegau Iaith pan ddaeth yn rhan o Ganolfan Bedwyr.
Dechreuais fy ngyrfa fel geiriadurwr, yn gweithio fel golygydd cynorthwyol ar Geiriadur Prifysgol Cymru yn 1978. Bûm am gyfnod wedi hynny yn aelod o staff Geiriadur yr Academi, cyn sefydlu fy musnes fy hun fel cyfieithydd llawrydd. Fe’m gwahoddwyd i fod yn rhan o dendr Prifysgol Bangor i safoni termau Cymraeg ar gyfer y Cwricwlwm Cenedlaethol yn 1993. Arweiniodd hyn at gyhoeddi Y Termiadur Ysgol yn 1998 (y cyhoeddwyd argraffiad helaethach ohono fel Y Termiadur Addysg yn 2006) sy’n cynnwys termau Cymraeg wedi’u safoni ar gyfer ysgolion a cholegau addysg bellach Cymru. Mae’r project hwn yn dal yn mynd yn ei flaen, gyda’r geiriadur yn tyfu’n gyson, a’r hen fformat papur bellach wedi’i ddisodli gan fformatiau electronig ar-lein ac fel ap. Golygais nifer o eiriaduron termau eraill hefyd ar draws y blynyddoedd, gan ysgrifennu Canllawiau Safoni Termau Gwasanaeth Cyfieithu Llywodraeth Cynulliad Cymru a Bwrdd yr Iaith Gymraeg yn 2007. Penllanw’r gweithgareddau hyn oedd sefydlu’r gwaith o safoni termau ar gyfer Addysg Uwch cyfrwng Cymraeg ar gyfer y Coleg Cymraeg yn fy Uned yn 2009. Mae’r project hwn hefyd yn mynd rhagddo, gyda Geiriadur Termau’r Coleg Cymraeg Cenedlaethol yn tyfu ac yn datblygu’n gyson, ac unwaith eto yn cael eu cyhoeddi ar-lein ac fel ap.
Wedi symud i Ganolfan Bedwyr, daeth Cysill (gwirydd sillafu a gramadeg Cymraeg) a Cysgair (geiriadur electronig cyffredinol Cymraeg/Saesneg) yn rhan o’m cyfrifoldeb. Arweiniais y gwaith o ddiweddaru ac ailbecynnu’r ddau gynnyrch fel Cysgliad, y compendiwm o gymorth Cymraeg a gyhoeddwyd gyntaf yn 2004, ac sy’n rhan allweddol o gynhaliaeth gweinyddu dwyieithog yng Nghymru erbyn hyn.
Yn 2004 hefyd enillais fy mhroject ymchwil cyntaf ym maes technoleg lleferydd Cymraeg, sef project WISPR (Welsh and Irish Speech Processing Resources) gyda chymorth grant Ewropeaidd Interreg. Rhoddodd hyn gyfle i mi gydweithio gydag arbenigwyr technoleg lleferydd yn Iwerddon, ac mae’r cysylltiadau hynny wedi tyfu ar hyd y blynyddoedd, gan arwain at sefydlu’r Celtic Language Technologies Group yn 2013, a phrojectau technolegau iaith Celtaidd newydd, megis yr un diweddar i addasu ein llwyfan creu geiriaduron Cymraeg Maes T ar gyfer yr iaith Gernyweg. Ymhlith fy mhrojectau diweddaraf mae ymchwil i ddatblygu adnabod lleferydd Cymraeg a chreu’r cynorthwyydd personol digidol Cymraeg cyntaf, Macsen (2015-2018). Arweiniodd hyn hefyd at broject Lleisiwr (2017-2018) i greu lleisiau synthetig Cymraeg personol i bobl sydd ar fin colli eu lleferydd o ganlyniad i afiechyd.
Cynorthwyodd fy mhrofiad personol o redeg busnes cyfieithu fi i ymgysylltu gyda diwydiant, a throsglwyddo ymchwil prifysgol o gyd-destun academaidd i un busnes. Rwyf wedi arwain dau broject A4B arwyddocaol: SALT Cymru (2008) a CAT Cymru (2009), y naill i ymchwilio i y sector technolegau iaith a lleferydd yng Nghymru, a’r llall i anghenion technolegol y diwydiant cyfieithu. Sefydlais dri phorth cenedlaethol i Gymru ar y we, sef Porth Termau Cenedlaethol Cymru, Porth Corpora Cenedlaethol Cymru, a Phorth Technolegau Iaith Cenedlaethol Cymru. Mae’r Porth Technolegau Iaith yn enwedig yn darparu adnoddau technoleg iaith ar drwyddedau agored, a gall diwydiant fanteisio arnynt i’w cynnwys yn eu cynnyrch a’u gwasanaethau eu hunain.
Rwy wedi arwain sawl project KTP (Knowledge Transfer Partnership), a’r un diweddaraf gyda chwmni Cymen yng Nghaernarfon yn edrych ar ddatblygu technoleg cyfieithu i gynorthwyo’r baich gwaith y cwmni. Rwyf hefyd wedi goruchwylio neu gyd-oruchwylio sawl ysgoloriaeth PhD KESS ym maes technoleg iaith, gan gynnwys un i wella modelau iaith ar gyfer technoleg lleferydd a noddir gan Lywodraeth Cymru.
Rwy’n aelod o Bwyllgor Technoleg a’r Gymraeg Llywodraeth Cymru, yn Ymgynghorydd i’r DLDP (Digital Language Diversity Project) Ewropeaidd, ac ymgynghorydd ar adroddiad a gyflwynwyd i Bwyllgor Diwylliant ac Addysg i Senedd Ewrop Language equality in the digital age (2018). Yn ddiweddar, fe’m gwahoddwyd i fod yn ymgynghorydd technoleg lleferydd i broject Common Voice Mozilla. Rwy wedi gwasanaethu ar nifer o bwyllgorau gwyddonol, gan gynnwys gweithdy CLTW yng Nghynhadledd TALN (Traitement Automatique de la Language Naturelle) yn 2016 a WILDRE (Workshop on Indian Language Data: Resources and Evaluation) yng nghynhadledd LREC 2018. Yn 2005 bûm yn Llywydd NAACLT (North American Association of Celtic Language Teachers) ac yr wyf yn parhau yn ymgynghorydd Ewropeaidd i’r gymdeithas. Rwy’n aelod o bwyllgor safonau terminolegol y BSI (British Standards Institute), ac wedi arwain dirprwyaeth Prydain i Uwch-gynhadledd flynyddol ISO (International Standards Organisation) dair gwaith. Rwy hefyd yn Gydgysylltydd Grŵp Socioterminoleg ISO/TC37, ac yn arweinydd eu project Cyweiriau Iaith sydd newydd gyhoeddi’r safon rhyngwladol cyntaf ym maes cyweiriau iaith, ISO/TR 20694 A Typology of Language Registers (2018).
Rwyf wedi bod yn ddarlithydd gwadd mewn nifer o gynadleddau rhyngwladol, gan gynnwys un Blwyddyn Ryngwladol Ieithoedd UNESCO yn Bilbao, Sbaen (2008); yTermturk International Symposium, Ankara, Turkey (2009); Cynhadledd Wyddonol Ryngwladol ySocietât Sientifiche e Tecnologjiche Furlane,Udine, Italy (2011); Cynhadledd y Fenno-Ugria Languages of Smaller Populations, Tallin, Estonia (2012), cynhadledd y British and Irish Council ar Dechnoleg Iaith (2015), a Chynhadledd EAFT (European Association for Terminology) yn adeilad gwreiddiol Senedd Ewrop yn Lwcsembwrg (2016).
Gwybodaeth Cyswllt
Delyth Prys
Pennaeth Uned Technolegau Iaith
Uned Technolegau Iaith, Canolfan Bedwyr
E-bost: d.prys@bangor.ac.uk
Ffôn: +44 (0)1248 382800
Prifysgol Bangor, Bangor, Gwynedd, LL57 2DG
Cyhoeddiadau
2024
- CyhoeddwydIaith a Thechnoleg yng Nghymru: Cyfrol II
Watkins, G. (Golygydd), Prys, D. (Cyfrannwr), Prys, G. (Cyfrannwr), Jones, D. (Cyfrannwr), Ghazzali, S. (Cyfrannwr), Vangberg, P. (Cyfrannwr), Farhat, L. (Cyfrannwr), Cooper, S. (Cyfrannwr), Williams, M. (Cyfrannwr), Gruffydd, I. (Cyfrannwr), Jouitteau , M. (Cyfrannwr), Grobol, L. (Cyfrannwr), Morris , J. (Cyfrannwr), Ezeani , I. (Cyfrannwr), Young , K. (Cyfrannwr), Davies, L. (Cyfrannwr), El-Haj , M. (Cyfrannwr), Knight , D. (Cyfrannwr), Jarvis , C. (Cyfrannwr) & Barnes, E. (Cyfrannwr), 1 Tach 2024, Bangor: Prifysgol Cymru Bangor. 74 t.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Llyfr - CyhoeddwydLanguage and Technology in Wales: Volume II
Watkins, G. (Golygydd), Prys, D. (Cyfrannwr), Prys, G. (Cyfrannwr), Jones, D. (Cyfrannwr), Cooper, S. (Cyfrannwr), Williams, M. (Cyfrannwr), Vangberg, P. (Cyfrannwr), Ghazzali, S. (Cyfrannwr), Gruffydd, I. (Cyfrannwr), Farhat, L. (Cyfrannwr), Grobol, L. (Cyfrannwr), Jouitteau , M. (Cyfrannwr), Morris, J. (Cyfrannwr), Ezeani , I. (Cyfrannwr), Young , K. (Cyfrannwr), Davies, L. (Cyfrannwr), El-Haj , M. (Cyfrannwr), Knight , D. (Cyfrannwr), Jarvis , C. (Cyfrannwr) & Barnes, E. (Cyfrannwr), 1 Tach 2024, 1 gol. Prifysgol Cymru Bangor. 72 t.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Llyfr
2023
- CyhoeddwydLanguage Report Welsh
Prys, D. & Watkins, G., 7 Meh 2023, European Language Equality: A Strategic Agenda for Digital Language Equality. Rehm, G. & Way, A. (gol.). Springer, t. 223-226 4 t. (Cognitive Technologies).
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Pennod › adolygiad gan gymheiriaid
2022
- CyhoeddwydBU-TTS: An Open-Source, Bilingual Welsh-English, Text-to-Speech Corpus
Russell, S., Jones, D. & Prys, D., 25 Gorff 2022, Proceedings of the CLTW 4 @ LREC2022. European Language Resources Association (ELRA), t. 104-109
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd › adolygiad gan gymheiriaid - CyhoeddwydEuropean Language Equality Report on the Welsh Language
Prys, D., Watkins, G. & Ghazzali, S., 28 Chwef 2022, European Language Equality (ELE). 23 t.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Adroddiad Comisiwn › adolygiad gan gymheiriaid - Wedi ei Dderbyn / Yn y wasgHistory of Terminology in Wales
Prys, D., Andrews, T. & Prys, G., Ebr 2022, (Wedi ei Dderbyn / Yn y wasg) History of Terminology. John Benjamins, (Terminology and Lexicography Research and Practice ).
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Pennod
2021
- CyhoeddwydIaith a Thechnoleg yng Nghymru: Cyfrol I
Prys, D. (Golygydd), Jones, D. (Cyfrannwr), Prys, G. (Cyfrannwr), Watkins, G. (Cyfrannwr), Cooper, S., Roberts, J. C. (Cyfrannwr), Butcher, P. (Cyfrannwr), Farhat, L. (Cyfrannwr), Teahan, W. & Prys, M. (Cyfrannwr), 5 Hyd 2021, Bangor: Prifysgol Bangor University. 120 t.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Llyfr - CyhoeddwydLanguage and Technology in Wales: Volume I
Prys, D. (Golygydd), Jones, D. (Cyfrannwr), Prys, G. (Cyfrannwr), Watkins, G. (Cyfrannwr), Cooper, S. (Cyfrannwr), Roberts, J. C. (Cyfrannwr), Butcher, P. (Cyfrannwr), Farhat, L. (Cyfrannwr), Teahan, W. (Cyfrannwr) & Prys, M. (Cyfrannwr), 5 Hyd 2021, Bangor: Prifysgol Bangor University. 120 t.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Llyfr
2020
- CyhoeddwydAdapting a Welsh Terminology Tool to Develop a Cornish Dictionary
Prys, D., 2020, Proceedings of the 1st Joint SLTU and CCURL Workshop (SLTU-CCURL 2020): Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2020). European Language Resources Association (ELRA), t. 235-239
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd - CyhoeddwydTerm formation in Welsh: Problems and solutions
Prys, D., Andrews, T. & Prys, G., 2020, Svijet od riječi. Terminološki i leksikografski ogledi. Zagreb: Institute of Croatian Language and Linguistics, t. 159-184
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Pennod › adolygiad gan gymheiriaid
2019
- CyhoeddwydCrowdsourcing the Paldaruo Speech Corpus of Welsh for Speech Technology
Cooper, S., Jones, D. B. & Prys, D., 25 Gorff 2019, Yn: Information. 10, 8, t. 247 12 t.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gyfnodolyn › Erthygl › adolygiad gan gymheiriaid - CyhoeddwydEstablishing a Welsh language version of the PROMIS-10
Spencer, L., Cooledge, B., Prys, D. & Smith, A., 5 Meh 2019. 1 t.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Murlen › adolygiad gan gymheiriaid - CyhoeddwydLlawlyfr Technolegau Iaith
Jones, D., Prys, D., Prys, G. & Prys, M., 2019, Coleg Cymraeg Cenedlaethol.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Llyfr - CyhoeddwydThe Welsh PROMIS-10 Global Health Measure Linguistically Validated by LLAIS
Spencer, L., Cooledge, B., Prys, D. & Smith, A., 3 Hyd 2019.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Murlen › adolygiad gan gymheiriaid
2018
- CyhoeddwydCrossing between environments: The relationship between terminological dictionaries and Wikipedia
Andrews, T., Prys, G., Prys, D. & Jones, D., 2018, Terminologie(s) et traduction: Les termes de l’environnement et l'environnement des termes. Berbinski, S. & Velicu, A. M. (gol.). Peter Lang, t. 323 15 t.
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd - CyhoeddwydEstablishing a Welsh language version of the PROMIS-10
Spencer, L., Cooledge, B., Prys, D. & Smith, A., 13 Medi 2018, 1 t.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad arall › Cyfraniad Arall - CyhoeddwydEstablishing a Welsh language version the Warwick-Edinburgh Mental Wellbeing Scale (WEMWBS
Spencer, L., Cooledge, B., Prys, D. & Hammond Rowley, S., 25 Hyd 2018, 1 t.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad arall › Cyfraniad Arall - CyhoeddwydGathering Data for Speech Technology in the Welsh Language: A Case Study
Prys, D. & Jones, D., 12 Mai 2018.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Papur › adolygiad gan gymheiriaid - CyhoeddwydNational Language Technologies Portals for LRLs: a Case Study
Prys, D. & Jones, D., 17 Meh 2018, Language and Technology Conference: LTC 1015 Human Language Technology. Challenges for Computer Science and Linguistics. Springer, t. 420-429 (Lecture Notes in Computer Science; Cyfrol 10930).
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Pennod › adolygiad gan gymheiriaid - CyhoeddwydSefydlu fersiwn Gymraeg o'r PROMIS-10
Spencer, L., Cooledge, B., Prys, D. & Smith, A., 13 Medi 2018, 1 t.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad arall › Cyfraniad Arall - CyhoeddwydSefydlu’r fersiwn Gymraeg o’r Warwick-Edinburgh Mental Wellbeing Scale (WEMWBS)
Spencer, L., Cooledge, B., Prys, D. & Hammond Rowley, S., 25 Hyd 2018, 1 t.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad arall › Cyfraniad Arall
2017
- CyhoeddwydCrossing between environments: The relationship between terminological dictionaries and Wikipedia
Andrews, T., Prys, G., Prys, D. & Jones, D., 14 Tach 2017.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Papur - CyhoeddwydCymru a'r cydweithio rhyngwladol ym maes terminoleg
Prys, D., 4 Medi 2017.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Papur - CyhoeddwydUsing LT tools in classroom and coding club activities to help LRLs
Prys, D., Jones, D. & Ghazzali, S., 2017, Human Language Technologies as a Challenge for Computer Science and Linguisics : Proceeding of the 8th Language and Technology Conference. Vetulani , Z. & Paroubek, P. (gol.).
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd - CyhoeddwydUsing LT tools in classroom and coding club activities to help LRLs Language Technologies in Support of Less-Resourced Languages
Prys, D., Jones, D. & Ghazzali, S., 19 Tach 2017.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Papur
2016
- CyhoeddwydBuilding Intelligen Digital Assistants for speakers of a Lesser-Resourced Language
Prys, D., 2016.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Murlen - CyhoeddwydCysill Ar-lein: A Corpus of Written Contemporary Welsh Compiled from an On-line Spelling and Grammar Checker
Prys, D., Prys, G. & Jones, D., Mai 2016, Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016). Paris: European Language Resources Association (ELRA), t. 3261-3264
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd - CyhoeddwydCysill ar-lein corpus: A corpus of written contemporary Welsh compiled from an on-line spelling and grammar checker
Prys, D., Prys, G. & Jones, D., 2016.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Murlen - CyhoeddwydFacilitating the Multilingual Single Digital Market: Case Studies in Software Containerization of Language Technologies
Prys, D., Jones, D., Ghazzali, S. & Robertson, P., 5 Gorff 2016.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Murlen - CyhoeddwydReprinting scholarly works a e-books for less-resourced languages
Prys, D., Roberts, M. & Prys, G., 23 Mai 2016, t. 74-79.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Papur - CyhoeddwydVocab: A dictionary plugin for websites
Jones, D., Prys, G. & Prys, D., 4 Gorff 2016.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Papur
2015
- CyhoeddwydEmpowering all speech communities
Prys, D., 4 Tach 2015
Allbwn ymchwil: Cyfraniad arall › Cyfraniad Arall - CyhoeddwydQuantifying the Use of Digital Welsh-language Language Resources
Prys, D. & Prys, G., 28 Tach 2015.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Papur - CyhoeddwydSharing language tools and resources: Teh Welsh National Language Technologies Portal and other stuff
Prys, D., 13 Tach 2015.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Papur - CyhoeddwydTowards a Welsh Language Intelligent Personal Assistant: A Brief Study of APIs for Spoken Commands, Question and Answer Systems and Text to Speech for the Welsh Government
Ghazzali, S., Jones, D. & Prys, D., Hyd 2015, Bangor University. 14 t.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Adoddiad Arall - CyhoeddwydTrwy ddulliau technoleg
Prys, D., 3 Tach 2015
Allbwn ymchwil: Cyfraniad arall › Cyfraniad Arall - CyhoeddwydYsgrifau a Chanllawiau Cyfieithu
Prys, D. & Trefor, R., 2015, Coleg Cymraeg Cenedlaethol.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Llyfr
2014
- CyhoeddwydDECHE and the Welsh National Corpus Portal
Prys, D., Roberts, M. & Jones, D., 2014, Proceedings of the First Celtic Language Technology Workshop.
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd - CyhoeddwydDeveloping further speech recognition resources for Welsh
Cooper, S., Jones, D. & Prys, D., 2014, Developing further speech recognition resources for Welsh. Dublin, Ireland, t. 55-59
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd › adolygiad gan gymheiriaid - CyhoeddwydThe GALLU project: developing speech recognition resources for Welsh
Cooper, S., Jones, D., Chan, D. & Prys, D., 2014.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Papur - CyhoeddwydYsgrifau ar Ieithyddiaeth a Geiriaduraeth Gymraeg
Prys, D., 2014, Coleg Cymraeg Cenedlaethol.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Llyfr
2012
- CyhoeddwydDistributing Terminology Resources Online: Multiple Outlet and Centralized Outlet Distribution Models in Wales
Andrews, T., Prys, G., Jones, D. & Prys, D., 2012, Proceedings of CHAT 2012: Creation, Harmonization and Application of Terminology Resources. t. 37-40
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd - CyhoeddwydE-publishing: Technical guidelines for Publishers in Wales
Prys, D. & Prys, G., Chwef 2012, Bangor University. 31 t.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Adoddiad Arall - CyhoeddwydEnhancing rigour in the validation of patient reported outcome measures (PROMs): bridging linguistic and psychometric testing
Owen Griffiths, H., Roberts, G. W., Roberts, S. H., Roberts, G., Roberts, S., Tranter, R., Whitaker, R., Bedson, E., Tranter, S., Prys, D., Owen, H. & Sylvestre, Y., 8 Meh 2012, Yn: Health and Quality of Life Outcomes. 10, 64, t. 1-6
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gyfnodolyn › Erthygl › adolygiad gan gymheiriaid
2011
- CyhoeddwydDeveloping national terminology policies: A case study from Wales
Prys, D., 1 Rhag 2011, Yn: Journal of Hungarian Terminology. 4, 2, t. 160-168
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gyfnodolyn › Erthygl › adolygiad gan gymheiriaid - CyhoeddwydE-publishing in Welsh: a Report for the Welsh Books Council
Prys, D., Prys, G., Jones, D. & Chan, D., Hyd 2011, Bangor University. 19 t.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Adoddiad Arall
2009
- CyhoeddwydImproved translation tools for the Translation Industry in Wales: an Investigation
Prys, D., Prys, G. & Jones, D., 2009, Bangor University. 92 t.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Adoddiad Arall - CyhoeddwydThe Development and Acceptance of Electronic Resources for Welsh
Prys, D., 2009, Proceedings of the Second Colloquium on Lesser Used Languages and Computer Linguistics . t. 33-42
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd
2008
- CyhoeddwydProceedings of the Global Understanding in Multilingual, Multimodal and Multimedia Contexts
Prys, D. (Golygydd), 2008, Proceedings of the Global Understanding in Multilingual, Multimodal and Multimedia Contexts.
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd - CyhoeddwydProject Closure report for SALT Cymru: HE 06 KEP 1002
Jones, R., Prys, G., Prys, D., Jones, D., Davies, O., Chan, D. & Choy, A., Ebr 2008, Bangor University. 165 t.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Adoddiad Arall - CyhoeddwydThe ultimate Welsh language survival kit: an overview of ten years of language technology work at Canolfan Bedwyr
Prys, D., 2008, Mercator Media Forum 10. t. 4-10
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd - CyhoeddwydWelsh Lexicography and Terminology: Past, present and future (II)
Prys, D., 2008, Euskalgintza XXI. Mendeari Burus XV. t. 299-303
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd
2007
- CyhoeddwydGuidelines for the Standardization of Terminology for the Welsh Assembly Government Translation Service and the Welsh Language Board
Prys, D. & Jones, D., 2007, Bangor University. 53 t.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Adoddiad Arall - CyhoeddwydTerminology Policies in Wales
Prys, D., 28 Gorff 2007.
Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gynhadledd › Papur
2006
- CyhoeddwydCronfa Genedlaethol o Dermau / National Database of Welsh Terminology.
Prys, D. & Jones, D. B., 23 Maw 2006
Allbwn ymchwil: Ffurf annhestunol › Data/Bas Data - CyhoeddwydSetting the Standards: ten years of Welsh terminology work
Prys, D., 2006, Terminology, Computing and Translation. Gunter Narr Verlag Tubingen, t. 41-55
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Pennod - CyhoeddwydThe Welsh National Online Terminology Database
Jones, D. & Prys, D., 2006, Proceedings of the Lesser Used languages and Computer Linguistics Conference. t. 149-169
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd - CyhoeddwydY Termiadur - Standardized Terminology.
Prys, D., Davies, O., Jones, J. M. & Prys, G., 1 Ion 2006, Awdurdod Cwricwlwm, Cymwysterau ac Asesu Cymru.
Allbwn ymchwil: Llyfr/Adroddiad › Llyfr
2005
- CyhoeddwydCreating an Ongoing Research Capability in Speech Technology for Two Minority Languages: Experiences from the WISPR Project
Williams, B., Prys, D. & Ni Chasaide, A., 2005, 6th INTERSPEECH 2005 and 9th European Conference on Speech Communication and Technology (EUROSPEECH). New York: Curran Associates, t. 188-191
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd - CyhoeddwydCysgliad.
Prys, D. (Datblygwr), Hicks, B. (Datblygwr), Jones, D. B. (Datblygwr) & Morgan, M. (Datblygwr), 1 Rhag 2005
Allbwn ymchwil: Ffurf annhestunol › Meddalwedd - CyhoeddwydGeiriadur ar-lein a Llyfryn Ymadroddion Lexicelt / Fócloir ar line agus Lebhrán Fráisaí. An on-line Welsh-Irish and Irish-Welsh Language Resource.
Prys, D., Andrews, H., Andrews, T. & Evans, D., 15 Rhag 2005
Allbwn ymchwil: Ffurf annhestunol › Safe Gwe / Cyhoeddiad Gwe
2003
- CyhoeddwydProviding the terms: standardizing terms for education in Wales
Prys, D., 2003, Speaking in tongues: languages of lifelong learning: Proceeding of the 33rd annual conference of SCUTREA. t. 139-142
Allbwn ymchwil: Pennod mewn Llyfr/Adroddiad/Trafodion Cynhadledd › Cyfraniad i Gynhadledd
Gweithgareddau
2019
- Voice recognition project offers big opportunity to Welsh language
Article on Nation.cymru
3 Ion 2019
Cysylltau:
Gweithgaredd: Mathau o waith ymgysylltu â'r cyhoedd a gwaith maes - Erthygl neu gyfranogiad yn y cyfryngau (Cyfrannwr)
2018
- Techiaith ar Rhaglen Ddoe & Heddiw - Y Wasg Argraffu
Delyth Prys ac Dewi Bryn Jones ar Ddoe & Heddiw 17.30 Mund I fewn
21 Hyd 2018
Cysylltau:
Gweithgaredd: Mathau o waith ymgysylltu â'r cyhoedd a gwaith maes - Erthygl neu gyfranogiad yn y cyfryngau (Cyfwelai) - Kevren - Cornish Langauge News
Article on Page 3 about the Collaboration of the Language Technology Unit (Techiaith) Canolfan Bedwyr and Cornish Academy
1 Chwef 2018
Gweithgaredd: Mathau o waith ymgysylltu â'r cyhoedd a gwaith maes - Erthygl neu gyfranogiad yn y cyfryngau (Cyfrannwr) - Project Lleisiwr - Article on Wired Gov 1/02/2018
Article on Wired Gov 1/02/2018
1 Chwef 2018
Cysylltau:
Gweithgaredd: Mathau o waith ymgysylltu â'r cyhoedd a gwaith maes - Erthygl neu gyfranogiad yn y cyfryngau (Cyfrannwr) - Interview on Cymru Fyw about Project Lleisiwr
Interview on Cymru Fyw about Project Lleisiwr
31 Ion 2018
Cysylltau:
Gweithgaredd: Mathau o waith ymgysylltu â'r cyhoedd a gwaith maes - Erthygl neu gyfranogiad yn y cyfryngau (Cyfrannwr) - Project Lleisiwr - North Wales Chronicle
Article in North Wales Chronicle about Lleisiwr Project
31 Ion 2018
Cysylltau:
Gweithgaredd: Mathau o waith ymgysylltu â'r cyhoedd a gwaith maes - Erthygl neu gyfranogiad yn y cyfryngau (Cyfrannwr) - Project Lleisiwr BBC Cymru Fyw
Article on BBC Cymru Fyw for Lleisiwr Project
31 Ion 2018
Cysylltau:
Gweithgaredd: Mathau o waith ymgysylltu â'r cyhoedd a gwaith maes - Erthygl neu gyfranogiad yn y cyfryngau (Cyfrannwr) - Project Lleisiwr Golwg 360
Article on Golwg360 on 31/01/2018
31 Ion 2018
Cysylltau:
Gweithgaredd: Mathau o waith ymgysylltu â'r cyhoedd a gwaith maes - Erthygl neu gyfranogiad yn y cyfryngau (Cyfrannwr)
2017
- Taro'r Post
10 Ion 2017
Gweithgaredd: Mathau o waith ymgysylltu â'r cyhoedd a gwaith maes - Erthygl neu gyfranogiad yn y cyfryngau (Cyfwelai)
2015
- Bangor University switches to Welsh domain in a drive to promote minority EU languages
Article on The EU's Assembly of Regional and Local Representatives about techiaith moving to .cymru/.wales domains
19 Tach 2015
Cysylltau:
Gweithgaredd: Mathau o waith ymgysylltu â'r cyhoedd a gwaith maes - Erthygl neu gyfranogiad yn y cyfryngau (Cyfrannwr)
Projectau
-
Accelerated Knowledge Transfer to Innovate (AKT2I) with Haia Limited
01/01/2023 – 30/09/2023 (Wedi gorffen)
-
KESS II East MRes with Triongl- BUK2E093
01/01/2023 – 31/03/2024 (Wedi gorffen)
-
Welsh Children Synthetic Voices with Cereproc
01/12/2022 – 15/07/2024 (Wedi gorffen)
-
01/10/2022 – 30/04/2023 (Wedi gorffen)
-
Editing and Publishing minor additions to Termau'r Asiantaeth Safonau Bwyd - additional research
01/01/2022 – 31/01/2025 (Wrthi'n gweithredu)
-
Cornish dictionary database development - additional work
01/12/2021 – 01/08/2022 (Wedi gorffen)
-
European Language Equality (ELE)
01/01/2021 – 31/12/2199 (Wrthi'n gweithredu)
-
Marine Species Welsh Dictionary
01/01/2021 – 30/04/2021 (Wedi gorffen)
-
Complete Online Conference Platform with Automatic Language Translation (ONCON)
01/10/2020 – 01/08/2022 (Wedi gorffen)
-
KESS II MRes with HMCTS- BUK2214
01/10/2020 – 31/03/2024 (Wedi gorffen)
-
01/04/2020 – 30/04/2025 (Wrthi'n gweithredu)
-
Cornish dictionary database development
01/12/2019 – 30/04/2021 (Wedi gorffen)
-
SMART Partnership with Cymen Cyf.
09/09/2019 – 15/02/2021 (Wedi gorffen)
-
01/07/2018 – 01/08/2019 (Wedi gorffen)
-
Editing and Publishing minor additions to Termau'r Asiantaeth Safonau Bwyd
01/04/2018 – 30/04/2021 (Wedi gorffen)
-
Cornish dictionary development
01/11/2017 – 31/07/2018 (Wedi gorffen)
-
01/11/2017 – 01/08/2019 (Wedi gorffen)
-
01/04/2017 – 01/08/2019 (Wedi gorffen)
-
KESS II PhD project with Welsh Government BUK257
01/10/2016 – 01/08/2022 (Wedi gorffen)
-
Ymchwilio a Safoni Termau WCCIS
01/10/2016 – 28/02/2018 (Wedi gorffen)
-
Termau'r Asiantaeth Safonau Bwyd
01/08/2016 – 31/01/2017 (Wedi gorffen)
-
Seilwaith Lleferydd i Leferydd - Speech to Speech Infrastructure
01/04/2015 – 15/08/2016 (Wedi gorffen)
-
Validate and test Welsh wording of pharmaceutical labels in BNF
01/04/2015 – 22/01/2016 (Wedi gorffen)
-
Enwau Adar y Byd / World Bird Names
01/03/2015 – 30/09/2015 (Wedi gorffen)
-
01/02/2015 – 15/08/2015 (Wedi gorffen)
-
01/09/2014 – 30/09/2015 (Wedi gorffen)
-
GALLU: Gwaith Adnabod Lleferydd Uwch / Advanced Speech Recognition for Welsh
01/09/2013 – 30/09/2015 (Wedi gorffen)
-
01/01/2013 – 01/08/2014 (Wedi gorffen)
-
01/06/2012 – 30/11/2012 (Wedi gorffen)
-
01/04/2012 – 01/08/2014 (Wedi gorffen)
-
Academy Dictionary Interface Dev Part 1
01/11/2011 – 01/08/2012 (Wedi gorffen)
-
Adroddiad e-gyhoeddi a¿r diwydiant llyfrau yng Nghymru
01/08/2011 – 31/03/2012 (Wedi gorffen)
-
01/04/2011 – 01/08/2012 (Wedi gorffen)
-
01/01/2011 – 31/05/2011 (Wedi gorffen)
-
Translation Industry Demonstrator Centre
01/10/2009 – 30/09/2011 (Wedi gorffen)
-
01/10/2009 – 01/08/2010 (Wedi gorffen)
-
01/04/2009 – 15/03/2012 (Wedi gorffen)
-
16/03/2009 – 31/07/2009 (Wedi gorffen)
-
SALT Cymru Wspecial Interest Group
01/02/2009 – 28/01/2012 (Wedi gorffen)
-
01/11/2008 – 30/09/2011 (Wedi gorffen)
-
11/07/2008 – 31/07/2011 (Wedi gorffen)
-
01/04/2008 – 31/07/2009 (Wedi gorffen)
-
Lletya'r Gronfa Genedlaethol O Dermau
01/04/2008 – 01/08/2010 (Wedi gorffen)
-
01/07/2007 – 30/09/2008 (Wedi gorffen)
-
31/01/2007 – 31/07/2009 (Wedi gorffen)
-
Gwasanaeth Gwe Enwau Lleoedd - 2006/07
01/04/2006 – 01/08/2013 (Wedi gorffen)